 |
 |
 |
| Ísprinsessan |
 |
Sagan gerist um vetur í Fjällbacka, og bregður upp mynd af lokuðu samfélagi þar sem allir vita allt um alla og álit út á við skiptir höfuðmáli. Kona finnst látin í baðkarinu á æskuheimili sínu, sem orðið er að sumardvalarstað fjölskyldunnar, og virðist í fyrstu um sjálfsvíg að ræða. Í ljós kemur að svo er ekki...
Anna R. Ingólfsdóttir þýddi. |
|
 |
|
|
 |
 |
 |
| Galdrastelpan |
 |
Síður úr dagbók voru saumaðar inn í bútasaumsteppi sem lá óhreyft í þrjú hundruð ár. Þá er teppið tekið í sundur og í ljós kemur sterk og áhrifarík saga. Sagan um Mary – barnabarn nornar – sem hraktist frá heimalandinu og tókst á við lífið á nýjum og háskalegum slóðum landnema handan við hafið.
Kristín R. Thoralacius þýddi. |
|
 |
|
|
 |
 |
 |
| Vátíðindi |
 |
Þriðja bókin um Edda Dickens! Skrítnu og skemmtilegu persónurnar hans Ardagh (borið fram "Arder") eru mættar aftur ásamt mörgum nýjum furðufuglum í sprenghlægilegu ævintýri. Vátíðindi er þriðja bókin í þríleiknum um Edda Dickens en bækurnar um hann hafa verið þýddar á 28 þjóðtungur.
Kristín R. Thorlacius þýddi. |
|
 |
|
|
 |
 |
 |
| Ógæfusama konan |
 |
Richard Brautigan sýnir hér allar sína bestu hliðar í síðasta skáldverkinu sínu. Frumlegur stíll og ísmeygilegur húmor einkennir þessa sögu sem hefur undirtitilinn „ferðalag“ og er skráð sem dagbók ferðalangs.
Gyrðir Elíasson þýddi. |
|
 |
|
|
 |
 |
 |
| Það er staður í helvíti fyrir konur sem hjálpa ekki hver annarri |
 |
Bókin fjallar um stöðu kynjanna á vinnumarkaði, byggð á rannsóknum í félagsvísindum. Hún er upphaflega skrifuð til að leggja bættum samskiptum kynjanna lið. Þess vegna kemur hún ekki aðeins konum að gagni, konur eru aðeins helmingurinn af "samskiptum kynjanna". Ungir karlmenn hafa lýst ánægju sinni yfir bókinni, því "það er fínt að vita þetta", segja þeir. OG ÞAÐ ER EKKI VERIÐ AÐ DÆMA NEINN, AÐEINS FRÆÐA. Anna R Ingólfsdóttir þýddi. |
|
 |
|
|
 |
 |
 |
| Friðland |
 |
Framhald bókarinnar Hulduslóð. „Ég vildi segja sögu mína og koma af stað umræðu. Ef til vill get ég hjálpað einhverjum öðrum sem er á leið í sama víti og ég. […] Þetta snýst sem sagt ekki einungis um mig, þetta er vandamál sem snertir samfélagið, það viðgengst í öllum stéttum og trúarbrögðum og fer yfir öll landamæri.“
Anna R. Ingólfsdóttir þýddi. |
|
 |
|
|
 |
 |
 |
| Hulduslóð |
 |
MARIA ERIKSSON, býr í venjulegum bæ í Svíþjóð og vinnur í banka þegar hún kynnist manninum með svörtu augun. Hún verður yfir sig ástfangin, þau trúlofast og eignast dóttur. Fljótlega grípur hann til ofbeldis, hótar, lemur og nauðgar... Saga Mariu gerist í einu háþróaðasta lýðræðisríki heims og er ekkert einsdæmi. Hvers vegna viðgengst að meintir glæpamenn leiki lausum hala meðan fórnarlömbin fara huldu höfði eða flýja land?
Anna R. Ingólfsdóttir þýddi. |
|
 |
|
|
 |
 |
 |
| Fólkið sem gat ekki dáið |
 |
Þessi saga kom út í Bandaríkjunum árið 1975 og hefur síðan unnið hug og hjarta allra þeirra sem hafa lesið hana, hver sem aldurshópurinn er. Bókin er allt í senn, spennandi, hugljúf, áleitin og sorgleg. Stíll Babbitts, kliðmjúkur og myndríkur, nýtur sín til fullnustu í þýðingu Gyrðis Elíassonar.
|
|
 |
|
|
 |
 |
 |
| Voðaverk |
 |
Önnur bókin um Edda Dickens! Skrítnu og skemmtilegu persónurnar hans Ardagh (borið fram "Arder") eru mættar aftur ásamt mörgum nýjum furðufuglum í sprenghlægilegu ævintýri. Voðaverk er önnur bókin í þríleiknum um Edda Dickens en bækurnar um hann hafa verið þýddar á 28 þjóðtungur.
Kristín R. Thorlacius þýddi. |
|
 |
|
|
 |
 |
 |
| Uppi í skýjunum |
 |
Íkorninn Villi neyðist til að yfirgefa Skógarlandið þegar illyrmið Gretta eyðileggur það með útþennslustefnu sinni. Villi strengir þess heit að finna ævintýralandið Dýrland, þar sem sagt er að öll dýr lifi saman frjáls og laus við ótta. Honum til hjálpar koma froskurinn Froggi og íkornastelpan Vilhelmína. Saman hefjast þau handa um að frelsa öll dýr Stórborgar úr ánauð og flytja þau til Dýrlands.
Kristín R. Thorlacius þýddi.
Uppseld hjá Uppheimum! |
|
 |
|
|
|
Bækur 101 - 110 af 118. Síða 11 af 12.
|
|
l 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
|
|